Textos latinos con traducción línea por línea, vocabulario y contexto devocional propio de la Iglesia.
Algunas de estas oraciones tienen casi dos mil años. El Sub Tuum Praesidium precede al Concilio de Nicea. El Pater Noster viene de los labios mismos de Cristo. La Iglesia ha rezado cada una de ellas, en esta forma latina, durante la mayor parte de un milenio y medio.
el Padrenuestro
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.
La oración que el mismo Cristo nos enseñó — el corazón de toda vida cristiana de oración.
Leer con traducción →
el Avemaría
Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.
El saludo del Arcángel Gabriel, unido a la propia súplica de la Iglesia.
Leer con traducción →
el Gloria al Padre
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
La antigua doxología de la Iglesia: gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo.
Leer con traducción →
la Salve
Salve Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve.
El himno vespertino de la Iglesia a María, nuestra vida, nuestra dulzura y nuestra esperanza.
Leer con traducción →
el Acordaos
Memorare, o piissima Virgo Maria,
La súplica confiada de san Bernardo a la Madre de Dios.
Leer con traducción →
el Ángelus
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
Tres veces al día la Iglesia recuerda al Verbo hecho carne.
Leer con traducción →
Alma de Cristo
Anima Christi, sanctifica me.
Una oración eucarística medieval, ofrenda de uno mismo al Cristo herido.
Leer con traducción →
la Oración de Fátima
Oh mi Jesu, dimitte nobis debita nostra,
La oración que Nuestra Señora de Fátima pidió a los niños rezar después de cada decena.
Leer con traducción →
Bajo tu amparo
Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix.
La oración más antigua conocida a la Bienaventurada Virgen aún en uso hoy.
Leer con traducción →
El Símbolo de los Apóstoles
Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae.
La antigua profesión de fe bautismal de la Iglesia, en doce artículos.
Leer con traducción →
Santo, Santo, Santo
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
El himno de los ángeles, cantado en cada Misa antes de la Plegaria eucarística.
Leer con traducción →
Cordero de Dios
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
La letanía al Cordero de Dios, cantada en la fracción del pan antes de la comunión.
Leer con traducción →
El Cántico de María
Et ait Maria: 'Magnificat anima mea Dominum.'
El canto de alabanza de Nuestra Señora en la Visitación — el cántico evangélico de Vísperas.
Leer con traducción →
Reina del Cielo
Regina caeli, laetare, alleluia.
La gozosa antífona pascual de la Iglesia a Nuestra Señora, Reina del Cielo.
Leer con traducción →
Ven, Espíritu Creador
Veni Creator Spiritus, mentes tuorum visita; imple superna gratia quae tu creasti pectora.
El gran himno de la Iglesia que invoca al Espíritu Santo, cantado en Pentecostés y en cada comienzo.
Leer con traducción →
Credo enseña a los católicos a leer estas oraciones en latín como lo hacían los santos: por el método natural, no por ejercicios de gramática. Para la sexta lección, estarás rezando el Avemaría en latín de memoria.
Descargar Credo para iOS